L’esterno del Duomo di Modena, un riferimento unico per l’arte romanica
ファサード・ビュー
モデナ大聖堂
モデナ大聖堂、 の指揮の下、1099年以降に建設された。’architetto Lanfranco, è stata consacrata da papa Lucio III il 12 luglio del 1184, come ricorda un’iscrizione lungo il lato sud.
L’aspetto attuale del Duomo tuttavia è il frutto di interventi successivi, が率いた長期作戦(12世紀末から1319年まで)のものである。 マエストリ・カンピオネージ, lapicidi provenienti dalle rive del lago Campione, al confine tra Lombardia e Svizzera, che, oltre a consolidare la struttura, hanno costruito lo pseudo-transetto, trasformando l’impianto basilicale in una croce latina con braccio trasversale appena accen生まれながらにして ファサードのバラ窓とサイドドア 監督の扉 グランデ広場にて。
ラ 外壁装飾 è impostata sul tema dell’arco, che si espande negli ordini maggiori per poi contrarsi in loggette e archetti pensili per alleggerire e adornare il paramento.
ランフランコは、立面図の構成とリズミカルな展開の中に、このような要素を取り入れている。 ヴィトルヴィア幾何学モジュール: i portali interrompono con i propri protiri la successione degli archi che continua dalla facciata lungo i fianchi, seppure con alcune irregolarità dovuta probabilmente a correzioni che si resero necessarie a causa dello sprofondamento della zona absidale.
Per secoli i fabbricati delle Canoniche addossati al fianco nord della cattedrale hanno chiuso il passaggio dell’attuale via Lanfranco e un voltone collegava duomo e Palazzo Arcivescovile: la Cattedrale di Modena è stata infatti isolata sui quattro lati in occasione di una campagna di restauri tra il 1898 e il 1904, e rimane collegata alla torre campanaria tramite due archi e all’attuale sacrestia con un passaggio.
ファサードの建築言語, 彫刻との絶え間ない雄弁な対話
La facciata tripartita a salienti rivela la composizione in tre navate dell’interno della chiesa romanica. La decorazione architettonica è impostata sul tema dell’arco a tutto sesto.
ル コーベルとキャピタル di queste arcate sono il luogo in cui l’espressione scultorea dialoga con l’architettura 不溶性の織物を作るために。
L’aver creato un nuovo linguaggio figurativo in grado di influenzare lo sviluppo dell’arte romanica del nord Italia e contribuire alla rinascita della scultura monumentale in pietra è tra le motivazioni dell’inserimento del complesso monumentale nella Lista del Patrimonio Mondiale dell’Unesco.
ファサード要素
モデナ大聖堂
中世文化の豊かさを最高度に表現したファサードの彫刻装飾
La facciata è abitata da una moltitudine di raffigurazioni, dalle più mostruose a quelle sacre. 中世の獣図鑑に登場する神秘的な存在やモチーフには、次のようなものがある。 presenza dell’uomo con testa fogliata, elemento di contatto con il paganesimo e l’antico, molto diffuso nel medioevo.
Il programma iconografico è infatti ricco di riferimenti culturali diversi: ウィリゲルモ, che con la sua bottega è autore della maggior parte delle sculture della facciata, nella scelta dei soggetti attinge dalle 聖典、古代・中世文学、自然。
Organizza così temi e figure in un’中世文化の渾然一体, che nulla esclude ma tutto rilegge in ottica cristiana, per creare un racconto che è promessa di salvezza.
再利用の現象とモデナ大聖堂の23色の石
Le strutture in mattoni della Cattedrale e della Torre Ghirlandina sono rivestite con un paramento lapideo non uniforme: la grande varietà di 色とりどりの石, ben 23 nel complesso, si spiega col fenomeno del “reimpiego”, il recupero di materiale di epoca romana per edificare i monumenti romanici e nobilitare gli edifici più importanti della città.
モデナ大聖堂の場合、次のようになる。 さまざまな再利用の形これには、新たな機能を与えられた要素の目に見える再利用、シンプルな建築資材の回収、新たな彫刻的装飾を生み出すために再加工される石の再利用などが含まれる。
色とりどりの石
モデナ大聖堂